А. Каминский ЯЗЫК КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ «Информация
нужна для управления». Н. Винер Монтаж – это язык. Данное
утверждение в своей банальности сомнению не подлежит. Но, раз это язык, а кадры
– его элементы (или, по формулировке С. М. Эйзенштейна, иероглифы), то значит
он должен подчиняться каким-то свойственным любому языку законам и выполнять
свойственную ему задачу. А это поможет понять и общие принципы его
функционирования (сложные и психологические явления, как известно, легче
всего понять по аналогии с более известными схожими с ними), и способы их
использования в нашей ежедневной практике. Тем более, что экранный
язык, как и любой другой, одно из самых совершенных средств манипуляции
вниманием и убеждения. А значит и знать эти законы любому телевизионщику, что
называется, сам Бог велел. Но прежде чем
подступиться к языку малого экрана, нам придется (увы?) немного разобраться с
чисто теоретическими понятиями о языке как способе передачи информации. Хотя
– почему теоретическими? Скорее, опять же, с обобщенными, т.к. в реальности
все они работают в любом общении. Но «чистых» практиков прошу запастись
чуточкой терпения. ВЕРБАЛЬНЫЙ И НЕВЕРБАЛЬНЫЙ
ЯЗЫКИ. Известно, что человек
располагает двумя системами коммуникации или, двумя языками: вербальным (т.е.
словесным) и невербальным. В невербальный язык входят жест, мимика и т.п.
способы неречевой передачи информации, а так же визуальные и звуковые образы
геометрические фигуры, рисунки, фотографии, предметы... Сюда же мы,
естественно можем отнести кино-, видеообразы в т.ч. и его элементы: кадр, его
детали, композицию, свет, цвет, звук, а так же монтажную склейку и общую
композицию (архитектонику), жанр, атмосферу и т.д. Невербальная информация становится
таковой не только в результате ее передачи (в этом случае она может быть
подсознательной или даже инстинктивной), но и в результате ее восприятия. Не стоит только путать
невербальную информацию с 1-й сигнальной системой (помните, у Павлова?), существующей
и у животных и человека, как у одного из физиологических видов. Разница
состоит в том, что 1-я сигнальная система является сигналом, запускающим в
действие определенную инстинктивную схему поведения, как бы спусковым крючком
обязательного действия, Павловским звоночком или лампочкой, предполагающим
всего несколько вариантов ответа (голоден - буду есть, сыт - не буду;
противник сильнее - спрячусь или убегу, слабее - нападу или отвернусь). Животное не воспринимает
язык как информацию, т.к. информация предполагает, прежде всего, содержание
понятийного ряда о прошлом, настоящем или будущем, передаваемое одним
субъектом другому. Языка нет без говорящего (в смысле - передающего
информацию), но языка нет и без воспринимающего, понимающего эту информацию.
Попробуйте обратиться к глухому - и вы увидите всю бессмысленность языка.
Попробуйте поговорить с иностранцем, не знающим языка, на русском - эффект
будет почти тот же. Почти. Потому что в отличии от глухого, мы услышим его
интонации, а иногда даже сможем смутно догадаться, о чем он говорит. Ну а
если в ход пустить жесты, предметы, усилить мимику и перейти с осмысленного,
но непонятного языка на эмоционально ярко окрашенные возгласы - глядишь, до
чего-то и договориться можно. Теорию относительности, конечно, не обсудишь,
но качество джинсов - вполне. Невербальная информация
становится таковой не только в результате способа ее передачи и содержания (в
этом случае она может быть подсознательной или даже инстинктивной), но и в
результате ее восприятия. ЯЗЫКОМ ЯВЛЯЕТСЯ ЛЮБАЯ
ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА, СЛУЖАЩАЯ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ И ПЕРЕДАЧИ ПОНЯТИЙНОЙ И (ИЛИ)
ЧУВСТВЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ ЧЕРЕЗ СТАБИЛЬНЫЙ РЯД СИМВОЛОВ, ПОНЯТНЫХ КАК
ПЕРЕДАЮЩЕМУ ИНФОРМАЦИЮ, ТАК И ВОСПРИНИМАЮЩЕМУ ЕЕ.
ЯЗЫК, КАК ЗНАКОВАЯ
СИСТЕМА, СООТНОСИТСЯ НЕ ТОЛЬКО С СУБЪЕКТАМИ, ПЕРЕДАЮЩИМ И ВОСПРИНИМАЮЩИМ
ИНФОРМАЦИЮ, НО И С ПРЕДМЕТОМ РАЗГОВОРА. Представьте, что мы
попадаем на урок литературы и слышим: «Относительная конгруэнтность Чехова с
Пушкиным при их девиантности относительно общего массива данных русской
литературы позволяет экстраполировать уравнение Х*Yn=Z, где Х = общий массив,
У = индивидуум в n-ной степени гениальности, а Z = общее состояние
измененного массива, на иные отрезки как общую формулу». “Вот перед вами дорога
железная, Поезд Москва - Петербург, Ванечка едет со скоростью
Игрек, Косточек сколько
вокруг...” А в итоге дает задание
вычислить количество косточек русских по бокам дороги. Вы думаете - так не
бывает? Как бы не так! У меня дома до сих пор хранится несколько сценариев
подобного рода. Один из них начинался прямо как моралистко-философский роман:
“Ни что в жизни не
проходит даром, за все приходится платить. И чем легче и беспечней жизнь, тем
тяжелее расплата.” Как вы думаете, о чем
это? Не догадаетесь! Это – отчет о работе транспортной милиции за 3-й
квартал. А одна местная студия
как-то сообщила, что “в городе появились первые туалетные ласточки”. Вы таких
видели? Да откройте любую газету,
послушайте журналистов любого радио и телевидения – чего только не
наслушаешься, каких перлов! И это в родном «великом и могучем», где любой
грамотный школьник поправить может. А то, что нередко делают на ТВ с
картинкой и каким языком излагают зрителю невербальный ряд, порой даже
косноязычием назвать трудно. И это не смотря на то, что экранный язык
разрабатывается уже столетие и основные правила его использования ничем не
отличаются от правил любого другого. Коротко их перечислим:
Яркое нарушение этого
закона - те самые “первые туалетные ласточки”. Человек, ничтоже сумняшися,
взял журналистский штамп “первые ласточки”, а поскольку речь шла о первых в
городе общественных туалетах, просто подставил слово-тему. Формально, даже
первое правило соблюдено. А в результате – мутант-уродец.
5. ЛЮБОЙ ЗНАК на экране,
вне желания автора, ИМЕЕТ ДЛЯ ЗРИТЕЛЯ ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛА, который он пытается
расшифровать. Если расшифровки не происходит, то возникает “информационная
пробка”, мешающая воспринимать информацию. Несколько таких “пробок” вызывают
нарастающее подсознательное раздражение, которое в итоге может привести к
отторжению всего просматриваемого материала. Именно поэтому речь
режиссера и сценариста, оператора и монтажера с экрана – в данном случае я
говорю о языке изобразительном – ВСЕГДА должна быть абсолютно осмысленной.
Представьте себе человека, который что-то рассказывает, неожиданно перебивая
свою речь какими-то совершенно бессмысленными словами, а то и целыми
предложениями и даже абзацами. А пока мы бьемся над их смыслом и пытаетесь
соотнести их с предыдущими фразами и всем рассказом в целом, снова начинает
говорить по теме. При этом мы, к тому же, не можем даже спросить, что эти
слова и фразы означают. В конце концов, наслушавшись таких “отступлений” и не
найдя в них хоть какого-то смысла, мы решим, что он просто заговаривается и
постараемся побыстрее связаться с ближайшей психушкой, так? И вся его речь,
какой бы умной она не была в своих “светлых” местах, будет воспринята нами
как бред сумасшедшего. Вот теперь включаем телевизор и ставим диагнозы :-) |