А. Каминский МОНТАЖ:
ЯЗЫК СКЛЕЙКИ (статья
опубликована в журнале «625», №№ 3, 9, 10/2001г. ) Так же, как прямым «языком» режиссера
театра является мизансцена, «языком» режиссера, работающего на экран,
является монтаж. В самом деле, ведь нельзя же отрицать, что
языком экрана так же являются и композиция кадра, и звуковой ряд, и специальные
средства, такие как комбинированные кадры, монтажные и съемочные эффекты и
многие другие режиссерские средства, используемые сегодня для создания
экранной вещи. Ведь, по сути, весь арсенал режиссерских средств, любой из
используемых на экране элементов может стать (а может и не стать) элементом
режиссерского языка, посредством которого зрителю не только будет рассказана
какая-то история, но и разбужены чувства и эмоции, вызваны определенные общие
и личностные ассоциации и, как итог, передана многозначная
чувственно-интеллектуальная информация, т.е. художественный образ. Что такое кадр? В отличии от картины или
фотографии, ни один кино- или видеокадр не является самоценным. С точки
зрения даже домонтажного кинематографа, он – только элемент, единица монтажа.
С развитием монтажного принципа, особенно после открытия эффекта Кулешова,
возникает уже иная практика, иное отношение к кадру. Именно это вылилось в
эйзенштейновскую формулировку кадра как иероглифа, значение которого
расшифровывается в зависимости от соотношения с другими кадрами, а затем и
звуком. «Монтаж – это скачок в новое измерение по
отношению к композиции кадра», - С. М. Эйзенштейн. Это же относится и ко всем комбинированным
кадрам, и съемочным эффектам, в т.ч. и скоростным. Более того, обычно кадр, полностью
законченный по композиции и смысловому значению с точки зрения живописи и
фотографии, в монтажном ряду выглядит заплатой, чужеродным телом. Он
мгновенно останавливает развитие монтажного потока, т.е. развитие действия и
мысли на экране и прерывает эмоцию зрителя. В зрительском восприятии это
часто выливается в чувство, очень схожее с тем, которое возникает при обрыве
пленки в проекторе во время киносеанса – недоумения и досады. После него
втянуть снова зрителя в экранное действо так же непросто, как после титра
«Конец фильма». И то, что было сказано о завершенном кадре,
так же верно и по отношению к чрезмерно вычурному и завершенному спецэффекту.
Этим часто грешат телевизионщики, надеясь спасти таким образом невнятные по
эмоции и смыслу, плохие кадры или восполнить отсутствие драматургии,
«вздернув» ярким эффектом зрительскую эмоцию. Но спецэффект, более сильный по
воздействию, чем кадры, которые он соединяет, чаще всего разрушает и
восприятие этих кадров, и собственный смысл. Ведь нормальное человеческая психика не
терпит нонсенса, когда форма подачи текста не дает понять его смысла. Кроме
того, не стоит забывать, что бессмысленная речь или убогие стихи при пафосном
или вычурном да еще и костюмированном исполнении, выглядят еще бессмысленнее.
Такое лучше бубнить без интонаций себе под нос: меньше услышат – меньше и обругают.
Споры о главенстве звука или изображения
на экране бессмысленны уже потому, что, во-первых, звуковая дорожка, так же
как и видеокадры, подчиняется общей форме визуального искусства. Самоценная
звуковая фонограмма – это область радио, но не экрана. Во-вторых, звук так же
монтируется, а значит, и подчиняется тем же законам монтажа, что и
изображение. Нет – потому что монтаж, как метод, давно
известен и с незапамятных времен широко используется в литературе. Ведь
именно от нее экран позаимствовал все основные монтажные приемы. Что такое
гриффитовский параллельный монтаж, как не известное литературное «А в это
время...». Не говоря уже о более сложных монтажных ходах и приемах, даже
монтаж по крупности литературе был давно известен. Доказывая это, Эйзенштейн
любил цитировать Пушкина: Лик его ужасен (кр. пл.). Движенья быстры (ср. пл.). Он прекрасен (кр. или общ. пл. – зависит
от акцентировки).» Да – потому что именно в кинематографе
этот принцип стал самостоятельным языком, основным средством материализации
авторского замысла, или, говоря наукообразно, «средством передачи образного
сообщения реципиенту». Наше зрение не признает панорам. Взгляд
перемещается с объекта на объект или переводит фокус резким скачком.
Раскадровка только воспроизводит этот принцип. И расширяет его, позволяя
перебрасывать взгляд без ограничения в пространстве и времени – визуализируя
процесс осмысления увиденного. Действительно, для того, чтобы понять
что-то, мы сначала обращаем внимание на общий абрис, затем мысленно
разъединяем объект (или идею) на составляющие и наконец, поняв частное, снова
собираем объект, но уже не как некий визуальный образ, а скорее как понятие
уже личностного плана, где на сам объект наложено наше
чувственно-эмоциональное отношение к нему. Попробуем разобраться с основными, пока
самыми простыми лексическими, грамматическими и другими правилами, которые
существуют в монтаже, как и в любом другом языке. Правила эти однозначно
работают и на большом, и на малом экранах, их использование совершенно не
зависит от формы и жанра – от большого кино до информационного сюжета они
едины. Так же, как не зависит от жанра орфография, а ее нарушения могут
использоваться только для передачи каких-то особых признаков персонажа при
передачи его прямой речи. Все иные варианты считаются банальной
безграмотностью как в большой литературе, так и в заметке для районной
газеты. Аналогия здесь прямая. |